Пропустить навигацию.
изменись сам-изменится мир

Чистота как качество грамотной речи.

АЛЛА аватар

Предметная точность опирается на глубокие знания говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям.

 Приведем пример из газеты “МК”(25дек. 1996) : “Всего во Франции 75 % населения объявляют себя католиками, 1, 9 %- протестантами, 2% - мусульманами, 0,6 %-евреями ( надо было “иудеями“, потому что понятие еврей означает национальность, а не конфессию).

Предметная точность — вежливость пишущего человека. Ее отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.
 

Хорошей речи необходима и понятийная точность. Поиск нужного слова — мучительный процесс, и об этом не раз писали наши классики. В. В. Маяковский “изводил , единого слова ради, тысячи тонн словесной руды“. Н. А. Некрасов в одном из писем Л. Толстому сетовал: “… Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу “нет слов выразить“ … Вздор! Слово есть всегда, да ум наш ленив“. Неленивости ума надо учиться у великого А.С. Пушкина.

Понятийная точность — непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания.

Наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности следующие:

а) употребление слова в несвойственном ему значении.

“Глава фирмы пристально следит за чистотой в своем офисе“. (Пристально можно смотреть на кого-либо, а следить за чем-то можно внимательно).

б) употребление в речи различного рода омонимов (слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению), порождающее двусмысленность текста“ Депутаты городской думы Новороссийска приняли закон об упразднении транспортных судов”. (“Суд“ и “судно”).

в) употребление различного рода плеоназмов (от греч. pleonasmos - преизбыток) — включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов.

“Студенты активно готовятся к зимней сессии, к экзаменам”. (Уточнение “к экзаменам” избыточно).

г) употребление паронимов (от греч. para- возле + onima- имя), сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

Например:

- абонент (лицо, человек) — абонемент (документ)

- дефектный (с дефектом) — дефективный (ненормальный, имеющий физические или психологические недостатки)

- осудить (выразить неодобрение) — обсудить (обдумать, разобрать)

- невежа (невежливый) — невежда (незнающий)

- цельный(из одного куска) — целый (полный)

Подробнее о паронимах можно познакомиться в следующих словарях:

а) Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. М., 1971

б) Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984
Логичность как качество грамотной речи.

                                  Каковы характерные черты логичной речи?

Сочетания слов и словосочетания не должны быть противоречивыми.

Если в природе нет голубых помидор и меховой воды, то подобные словосочетания не могут считаться логичными.

                                Следующая ступенька создания логичного текста — логические связи в предложении. (Мы об этом говорили в предыдущей лекции).

На уровне текста логичность обеспечивается соединением отдельных высказываний при помощи специальных приемов: а) лексического повтора; б) синонима; в) местоимения (анафорического), указывающего на предшествующее слово, отсылающее к ранее сказанному.

Важным средством логической организации текста является его деление на абзацы. Абзац — отрезок письменного текста от одной красной строки до другой. По содержанию абзац есть законченная часть целого, отдельное звено в общей динамике мысли и переход к следующему звену. Логичность текста зависит и от общей его композиции.
Чистота как качество грамотной речи.

Чистота речи предполагает отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку, или отвергаемых нормами нравственности.

Чуждыми литературному языку элементами считаются:

а) территориальные диалектизмы;

б) варваризмы;

в) жаргонизмы;

г) канцеляризмы;

д) слова- паразиты;

е) вульгаризмы.

Территориально- диалектные (от греч. dialektos — говор, наречие) + слова- это слова, присущие народному говору, группе говоров или наречию и отсутствующие в литературном языке.

В русском языке два наречия: севернорусское (северное) и южнорусское (южное). Между ними проходит полоса говоров, которые называют среднерусскими. Именно на их базе сформировался современный русский литературный язык.

Диалектные слова:

Рига (сарай для сушки снопов); кочет (петух), баз (загон для скота); кошара (помещение для овец); пимы (валенки).

Сегодня городское население практически не употребляет территориальных диалектизмов. Этому способствовали в первую очередь единые программы обучения русскому языку, а также повсеместное распространение средств массовой информации. Диалекты нужны литературному языку как источник пополнения лексики яркими, эмоционально окрашенными словами.

Варваризмы (лат. barbaros — бормочущий, всякий чужеземец, не владеющий латынью) — включенные в речь без необходимости иноязычные слова и выражения.

Заимствование — естественный процесс, характерный для всех языков мира. Так, в английском языке иноязычных слов больше половины. Такое явление было не чуждо и древним языкам — в латыни более 7 тысяч иноязычных слов. Сегодня существует мнение, что в третьем тысячелетии вся Европа будет говорить на едином языке. Что он будет собой представлять? В Милане создан примерный словарь такого языка, в котором отразилось троевластие английского, немецкого, французского языков.

В 21 веке, считают создатели словаря, лингвистическая взаимоэкспансия усилится, а к середине тысячелетия все европейцы будут читать и понимать друг друга без переводчика. Правда, речь идет о языке средств массовой информации и бытовом общении.

Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует:

а) в политике (импичмент, инаугурация, электорат, консенсус, спикер);

б) в науке и технике (компьютер, файл, чип, мониторинг, плейер, пейджер, факс, дисплей);

в) в финансово- коммерческой деятельности (инвестиция. аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия);

г) в культурной жизни (бестселлер, триллер, вестерн, номинация, шоумен, дайджест);

д) в быту (чизбургер, гамбургер, твикс, сникерс, спрай, стренч, джакузи ).

Носители русского языка, постоянно осваивая новые и новые заимствования, порой забывают при этом о давней четкой рекомендации гения русского языка А. С. Пушкина- употреблять иностранное слово только тогда, когда нет русского аналога.

Но что нынешним политикам и журналистам Пушкин, когда так хочется выглядеть “научно” и “умно”?

На деле часто сами “авторы” не понимают того, о чем говорят, а лишь создают себе “имидж” образованного человека.

 !!!  Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи. !!!

Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны:

а) с незнанием значения иноязычного слова:

“Соболев — настоящий полиглот. Он поет, рисует, декламирует”. Слово “полиглот” (греч.) означает “знающий много языков“.

б) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова:

“Он пользовался в коллективе приоритетом“. (авторитетом — из нем.)

в) возникновение тавтологии (повтора) из- за незнания значения заимствованного слова:

“Все это затрудняет предсказание точного прогноза погоды“ — неверно.

“Прогноз” — предсказание о развитии чего-либо (погоды, болезни).

Жаргонизмы (иногда их называют “социальными диалектами“ ) — слова и выражения, возникшие и применяемые в узкогрупповых ответвлениях языка. Возникновение жаргонов связано со стремлением отдельных социальных групп противопоставить себя обществу в целом или некоторым его группам, отгородиться от них, используя языковые средства. По сути жаргон — тайный язык, цель которого — скрыть от чужого смысл произносимого. Одним из первых описанных жаргонов на Руси был жаргон староверов — раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый “офеньский язык”, тайный язык торговцев мелочным товаром, в том числе раскольничьими книгами и иконами.

Знаток раскольничьего быта П. И. Мельников — Печерский в своем романе “В лесах” пишет : “Хлябышь в дудоргу хандырит, пельмиги шышлять” , то есть: “Начальство в лавку идет бумагу читать”.

 !!! Свои жаргоны есть у многих социальных групп, объединенных, например, по профессиональному признаку или увлечениям: спортсмены и моряки, медики и юристы, картежники и актеры вырабатывают свой “язык”, в котором встречается немало очень точных и ярких , образных выражений. !!!

 Так, обыкновенный хвост в речи настоящего охотника приобретает особую выразительность: у волка он “полено”, у лисы — “труба” , у зайца —“ цветок”, у борзой собаки — “правило”.

Наиболее массовая социальная группа, стремящаяся создать свой язык- молодежь. Правда, о статусе молодежного жаргона исследователи спорят. Нет сомнения в том, что юное поколение — специорическая социальная группа, у которой есть причины изобретать тайный язык. ( Вспомним описание Н. Г. Помяловским жаргона семинаристов в “Очерках бурсы“.) Однако против признания молодежной речи жаргоном говорит , во- первых, разнородность происхождения ее элементов: здесь и территориальные диалектизмы (рязанско- тамбовско-владимирско “клевый” в значении “красивый”) и иноязычная лексика
( “фармазонить”- говорить попусту, “дабл” — туалет, “тейбл”- лицо, “лайф” — жизнь,” крейзить”- сходить с ума ) и вульгаризмы ( “базар”- разговор, “ничтяк”- отлично, здорово, “лох”- простачок, жертва обмана).

Второе обстоятельство, не позволяющее говорить о речи молодежи как о жаргоне в полном смысле этого понятия, - весьма малый срок жизни этого языка. Каждое поколение значительно обновляет лексику, и сорокалетние чаще всего совершенно не понимают двадцатилетних. К. И. Чуковский относился к молодежному жаргону как к болезни роста: главное — своевременное выздоровление. Тревожит лишь то обстоятельство, что современный молодежный язык стремительно криминализуется: все больше и больше элементов лексики молодежь черпает в уголовном жаргоне.

Еще одним элементом, чуждым литературному языку, являются канцеляризмы (лат.cancellaria — отдел учреждения, ведающий его служебной перепиской, оформлением текущей документации). Канцеляризм представляет собой слово или конструкцию, которые вполне закономерно употребляются в официально-деловом стиле речи. Деловые документы требуют определенной автоматически воспроизводимой формы. Такие формы устойчивы и применяются в типичных ситуациях. Но когда они попадают в другие стилевые пласты речи (разговорный, публицистический, художественный, научный), то становится причиной обесцвечивания речи, ее омертвления. К. И. Чуковский рассказывает:”Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился к ней и спросил:

   !!!  “Ты по какому вопросу плачешь?“ “. Языковое оформление ситуации вызывает улыбку. !!!

Или вот фраза из газетной статьи:”Городские власти должны срочно поставить вопрос о воспитании населения в духе улучшения отношения к проведению мероприятий по озеленению города”. Канцеляризмы засоряют высказывание, оно становится недоступным для понимания.

Засорение речи происходит и тогда, когда человек употребляет так называемые слова- паразиты. Причина их появления — слабое владение устной речью. Подбирая в высказывании следующее необходимое слово, человек невольно делает паузу, и если она длительна, то временной промежуток заполняет слово- паразит. В его качестве могут выступать вполне нейтральные:”значит”, “вот”, “понимаешь”, “так сказать”, “знаешь”, “короче”, “как бы”, “типа”, но если они мелькают слишком часто, то совершенно заслоняют полезную информацию. К сожалению, все чаще в роли таких слов выступает вульгарная лексика.

Вульгаризмы (лат.vulgaris- обыкновенный, простой) — слова и выражения, оскорбляющие нравственное чувство человека.

Защитники матерной лексики в качестве аргумента законности ее употребления выдвигают стремление русского человека выражаться крепко и эмоционально в трудных ситуациях.

Сквернословие стало нормой в кабинетах руководителей, студенческой аудитории, мы слышим брань с экрана телевизора, читаем книги современных авторов, которые ссылаются на правду жизни. М.Жванецкий сетует: “А мат уже никого не удивляет… Это легкая музыка. Это фон, на котором мы бегаем на работу, ездим в трамвае, говорим с любимой. Главное- из этой тучи мата уловить информацию: так налево или направо?.. А после того, как им овладели дамы, язык стал всеобщим…”

Между тем, в соответствии со статьей 158 (мелкое хулиганство) УК РФ за нецензурные выражения полагается штраф или исправительные работы на срок от одного до двух месяцев с удержанием 20% заработка. К нарушителю может быть применена и такая мера наказания, как арест 15 суток.

Сквернословие не так безобидно, как это хотят представить иные его защитники. Во-первых, тесная взаимосвязь человеческого мышления и речи делает любителя крепкого словца заложником своего “ увлечения”, и содержание его мышления все более и более подчиняется особой форме выражения мыслей. Во-вторых, такой человек не будет везде желанным в общении, так как, к счастью, далеко не все наши соотечественники приветствуют распространение матерной лексики.

В- третьих, существует достаточно отчетливая взаимосвязь между употреблением вульгарной лексики и потерей человеком своего здоровья: брань оскорбляет, создает эмоциональный дискомфорт, угнетает психику нормального человека, а значит — и разрушает его физиологию.
Уместность как качество грамотной речи.

 !!!  Уместность как качество хорошей речи требует такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей.  !!!

                         Различают уместность: стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую.

Стилевая уместность проявляется в умении учитывать специфику, закономерности отбора и употребления языкового материала в соответствии с используемым для создания текста стилем — деловым, научным, художественным, публицистическим, разговорным. Так для разговорной речи характерны неполные синтаксические конструкции (“Где тут институт? Как пройти?”). Перенесение их в письменные стили речи неуместно.

Уместность той или иной языковой единицы регламентируется и контекстом, то есть речевым окружением. Контекст регулирует употребление того или иного элемента в конкретной языковой ситуации или отказ от него.

Наиболее типичное проявление личностно- психологической неуместности — грубость. Резкое слово, язвительное замечание, металлические интонации в голосе и категоричность суждений наносят окружающим нас людям тяжелые душевные травмы. Тактичность и деликатность в выборе средств сообщения, мягкие и доброжелательные интонации сохраняют здоровье, помогают пережить трудности, которые неизбежно встречаются в жизни каждого человека.


                                 Выразительность и богатство как качества грамотной речи. 

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя).

Полная типология выразительности лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков.

                                Условия, при которых речь будет выразительной: 

а) самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;

б) интерес его к тому, о чем он говорит или пишет;

в) хорошее знание выразительностей языка;

г) систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Рассмотрим, каковы же выразительные возможности современного русского языка. Выразительность могут усиливать или ослаблять все его элементы, начиная со звуков и кончая синтаксическими единицами.

Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи.

Основной источник усиления выразительности — лексика, дающая целый ряд особых средств : эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, олицетворения, перефразы, аллегория, ирония.

Большими возможностями усилить выразительность речи обладает синтаксис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, умолчание, эллипсис, эпифора.

Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos- слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев. Эти изобразительно-выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: “время лечит”, “битва за урожай”, “военная гроза”, “совесть заговорила”, “свернуться калачиком”, “как две капли воды”. В них прямое значение слов утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает в нашем представлении художественного образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто: “белое золото” (хлопок), “черное золото” (нефть), “мягкое золото” (пушнина).

Особую выразительность речи придает использование в ней фразеологизмов — устойчивых сочетаний слов, семантика (значение) которых не является идентичной значению составляющих его компонентов (“заварить кашу” — “затевать сложное или неприятное дело”).

Во фразеологизме слова не складывают свои смыслы, не прибавляют их один к другому, но образуют непредсказуемый общий смысл всего сочетания. Это свойство фразеологизма называется идиоматичностью (идиома).

Фразеологизмы воспроизводимы. Это значит, что мы не создаем их в момент речи путем комбинирования слов, а извлекаем из памяти.

 Синтаксическую основу фразеологизма составляет словосочетание, и этим фразеологизм отличается от пословиц, поговорок и крылатых выражений

( их синтаксическая основа- предложение: “Сам заварил кашу — сам и расхлебывай”). Проблема возникновения фразеологизмов — проблема историческая.

Фразеологизмы многообразны по источникам возникновения, семантике, сферам употребления. “Фразеологический словарь русского языка” под. Ред. А. И. Молоткова (М., 1987) содержит 4 тыс. словарных статей.

 

!!! Систематическое чтение толковых и фразеологических словарей — одно из самых эффективных средств обогащения словарного запаса, которым человек может активно пользоваться, наиболее полно и адекватно выражая свои мысли и чувства.!!!

Богатство (разнообразие) речи — одно из главных ее коммуникативных качеств. Прежде всего богатая речь разнообразна в лексическом отношении.

 !!! Сколько слов в русском языке? Впервые попытался ответить на этот вопрос Владимир Иванович Даль. 47 лет работал он над “Толковым словарем живого великорусского языка “, собрав в нем более 200 000 слов. Среди них были диалектные слова и выражения. !!!

А сколько слов насчитывается в современном русском литературном языке? В однотомном словаре С. И. Ожегова 57 тыс., в четырехтомном словаре под. ред. Д. Н. Ушакова- более 85 тыс. Относительно полный объем лексики русского литературного языка составляет более 120 тыс. слов. (Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М., Л., 1948-1965). В перечисленных изданиях нет диалектизмов, профессионализмов.

            Какую часть этого богатства мы используем в своей устной и письменной речи?

В одной, недавно очень популярной молодежной песне наш юный соотечественник пел о себе :”Я знаю три слова, три матерных слова, со знанием этим я вышел из дома…” Далее он называет себя “самым модным и самым красивым”. Героиня романа Ильфа и Петрова Эллочка-людоедка обходилась тридцатью. Далекий от литературной деятельности человек активно использует в речи 5-9 тыс. слов. В разговорном языке образованного человека, профессионально занимающегося литературным трудом, их может насчитываться 15-18 тыс.слов. Активный словарь А. С. Пушкина превышал 21 тыс. единиц.

!!!  Приведенные цифры показывают, сколь мало мы знаем сокровищницу национальной культуры, созданную нашими соотечественниками,- замечательную русскую лексику. Практика показывает, что есть довольно значительная категория молодежи, не считающая лексическую бедность и однообразие своей речи большим недостатком. !!!

Активный словарь- это лексические единицы, которые говорящий (пишущий) на данном языке не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от возраста и уровня языкового развития человека его активный словарь в среднем может составлять от 300 до 2000 слов.

Пассивный словарь- лексика понятная, знакомая, но не употребляемая говорящим(пишущим) в обычном речевом общении.

 !!!  Пополнение активного и пассивного словаря осуществляется прежде всего в процессе чтения художественной литературы, любых видов обучения (школа, вуз, курсы повышения квалификации, самообразование). Прекрасных результатов можно достигнуть, если взять за правило знакомство с различного рода словарями (орфоэпическими, этимологическими, толковыми, иностранных слов, антонимов, синонимов, паронимов, диалектов, фразеологизмов и др.). !!!
Правила цитирования.

Цитата- это введение в авторский текст дословных отрывков из произведений других, как правило, высокоавторитетных авторов.

Использование цитат требует соблюдения правил, включающих как общие требования к цитатному материалу, так и указания на те или иные особенности его оформления.

К общим требованиям нужно отнести следующие:

а) цитируемый текст должен приводиться в кавычках без малейших изменений. Недопустим пропуск слов, предложений или абзацев без указания на то, что такой пропуск делается (многоточием обозначаем). Недопустима замена слов, так как замена всего одного слова даже очень близким ему синонимом может существенно изменить смысл высказывания. Должны сохраняться все особенности авторских написаний, так как изменение таких написаний приводит к искажению смысла высказывания, стиля авторского изложения (исправляются слова, написанные по старой орфографии, а также опечатки);

б) цитирование должно быть полным. Недопустимо сокращать цитаты, оставляя в них лишь какую-то часть рассуждений, доводов, нужных автору;

в) нельзя объединять в одной цитате несколько выдержек, взятых из разных мест цитируемого источника (хотя эти выдержки могут быть и логически связанными, и однородными по материалу). Каждая такая выдержка должна оформляться как отдельная цитата;

г) все цитаты должны сопровождаться указаниями на источник. Это позволяет при необходимости проверить правильность цитирования.

В служебных документах разового назначения на источник цитируемого материала обычно включается в текст: точные данные об источнике приводятся тут же в скобках; при этом знаки препинания ставятся после скобок (разумеется, если указание на источник не содержит собственных знаков препинания). Например: Решение главы администрации о том, что “все предприятия, учреждения и организации должны к 15 января 2004 года представить все сведения об уборке снега на территории города”, доведено до сведения ЖЭУ.

В служебных документах, издаваемых типографским способом, ссылки оформляются по общим правилам составления библиографических описаний, принятым для печатных изданий.

 http://www.studfiles.ru/dir/cat9/subj260/file13014/view135857/page8.html

С удовольствием прочитала лекцию по русскому языку. Я его так люблю!

От невозможности выделить особо значимые места в тексте, пришлось ставить восклицательные знаки.Так что -это уже моё творчество.

Буду рада,если и вам эта тема ,как урок-повторение,доставила удовольствие вспомнить свои знания. И на практике закрепить свои умения!

Благодарю за внимание!

Удачи в грамотном написании текстов и комментариев!

На главную

"При анализе второй мировой

"При анализе второй мировой войны, американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8 и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русско-язычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до: 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Для примера, приводится фраза «32-ой! ё...ни по этому х..ю", что означало — «32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". Взято с Форума Лотоса

http://www.chakrachka.ru/chakr/manipura.htm

АЛЛА аватар

Вспомнила как соседка,

Вспомнила как соседка, анализируя итоги военных действий, сказала мне,что её отец выжил благодаря тому,что никогда не пил для храбрости.